APUNTES DE CLASE

Desde que estoy dando clase en Acapulco, me llama mucho la atención un detalle al corregir prácticas: las confusiones que tienen los alumnos al escribir palabras que aquí no se pronuncian como se escriben.

Por ejemplo, la palabra "corazón" fonéticamente aquí es "corasón", porque nadie (salvo yo, que vengo de España) dice ("dise") "corazón", sino "corasón". Y así con todas las "ces", que aquí son "ses": "lansamiento", "seremonia", "cabesa"... Como acento queda precioso ("presioso"), lo malo es que muchas veces se traslada a la escritura.

Escribo el post porque hoy en algunas prácticas he visto una nueva variante, fruto de las enormes dudas en este tema, sembradas con fuerza durante la primaria, secundaria y preparatoria. No sólo palabras como "corazón" se escriben "corasón", sino que algunas que efectivamente son con "S", se cambian y se ponen con "C":

"Querétaro fue cede de la inauguración de..."

Curioso. Y una pena.

Actualización (25/04/05): He encontrado otro ejemplo en una práctica, "a travéz de" en lugar de "través de".

Join this post in English (by Google)

Comentarios